全文下载报告浏览首 页

研究报告浏览、查询及下载

澳大利亚、新西兰知识产权制度环境研究

正文

浏览量:30
(三)商标和地理标志的冲突 返回

在澳大利亚的法律实践中,这种保护商标和地理标志的机制一直运行良好但也出现了一些比较难处理或者说比较复杂的间题。 

问题一是非常普通的英语词汇被作为地理标志保护他人要求申请注册商标的问题。比如:DOCTOR(医生)是英语中一个非常常用的普通词,一般不会有人想到它会是一个地理标志,但它确实是澳大利亚《被保护的名称注册簿》中德国Mose-Sear-Ruwer地区的一个地理标志。有申请人在35类(旧分类)酒精类商品上申请含有“Doctcx Cool”文字和一个脖子上挂着听诊器的医生图案的组合商标,根据《澳大利亚葡萄酒和白兰地联合体法案1980》的规定,因为DOCTOR是葡萄酒的地理标志,所以在不是真正产于该地理标志所标示区域的葡萄酒上使用该商标是违法的。商标局将会通知申请人该地理标志的重要性以及使用该标志不符合《澳大利亚葡萄酒和白兰地联合体法案1980》的有关规定。一般情况下会以“违反法律规定”为理由将申请驳回,除非申请人同意将该商标使用在真正来源于德国DOCTOR地区的葡萄酒上,并且将以符合《澳大利亚葡萄酒和白兰地联合体法案1980》有关规定的方式使用该商标。 

问题二是关于同音或同形地理标志(homonymous geographical indecations)的保护。这实际上是关于不同国家的相同名称的地理标志的保护问题。澳大利亚遇到的一个最突出的例子是“ORANGE”(橘子)。它在澳大利亚和法国都是地理标志,同时在美国、巴西和南非也都是一个地名,而这些地方也都生产葡萄酒,那么如何解决这一问题就比较棘手。对这种情况TRIPS协议第23.3条规定:“在遵守上述第22.4条的前提下,如果诸多葡萄酒使用同音或同形字的地理标志,则保护应给予每一标志。各成员均应在顾及确保给有关生产者以平等待遇,而且不误导消费者的情况下,确定出将有关同音或同形字的地理标志之间区别开来的实际条件。” 在TRIPS这一原则下,澳大利亚在其国内立法《澳大利亚葡萄酒和白兰地联合体法案1980》中作了类似的规定只不过增加规定了相同的地理标志必须是在其原属国传统上一直是这么使用,并且是持续使用的条件。所以在上面的ORANGE例子中,就在遵循“平等地对待有关生产者,确保不误导消费者”的前提下,分别制定了两地理标志的实际使用条件,使来自澳大利亚Orange地区和法国Orange地区的葡萄酒能在市场上相互区分,消费者可以很容易地识别两种产品,从而解决了这一问题。


上一页 下一页

主办单位:国家知识产权局  |  网站管理:国家知识产权局规划司  |  网站维护:中国知识产权研究会  知识产权出版社

版权所有:国家知识产权局 未经许可不得复制 ICP备案编号:京ICP备05069085号